Lo que
celui qui.
- Lo que balha es mòrt, lo que presta es pla malaut. Celui qui donne est mort, celui qui prête est bien malade.
- Lo que parla que sèma, lo que escota qu’amassa. Celui qui parle sème, celui qui écoute récolte.
- Lo que trabalha se ne dejuna, vrespalha. Celui qui travaille, s’il ne déjeune pas casse la croûte.
- Lo que pòt, que gause. Celui qui peut ose.
- Lo que trabalha pas polin trabalha rossin. Celui qui ne travaille pas poulain travaille rosse. (celui qui ne travaille pas jeune, travaille vieux.
- Lo que dròm dinna. Celui qui dort dîne.
- Lo qui hè coma li an hèit n’es ni pèc ni sage. Celui qui fait comme on lui a fait n’est ni fou ni sage.
I a… o… i a pas
il y a …ou… il n’y a pas.
- I a mes de gens bestias que d’ase cornut. Il y a plus de gens bêtes que d’ânes cornus.
- I a pas arre de ta valent coma un fenhant que se destraqua. Il n’y a rien de plus vaillant qu’un fainéant qui se détraque.
- I a pas mes bestia qu’un paisan, ua gouta de plouja es negat, un rai de sorelh es cramat. Il n’y a pas plus bête qu’un paysan : une goutte de pluie il est noiyé, un rayton de soleil il est brûlé. (Les paysans ne sont jamais contents du temps qu’il fait.)
- I a pas nada vielha sense conselh ni nat dissabte sense sorelh. Il n’y a pas de vieille sans conseil ni de samedi sans soleil.
- I a pas que las montanhas que se rencontran pas. Il n’y a que les montagnes qui ne se rencontrent pas.
- I a pas que les auseths que caguan en l’aire. Il n’y a que les oiseaux qui chient en l’air.
- N’ia pas arrès coma la paur ende dar camas. Il n’y a rien comme la peur pour donner des jambes.