En bref ...

Cours de langue

 dscf3125_rsolution_de_lcran.jpgUne fois par mois le premier ou deuxième samedi du mois,  de 10 h 30 à 12 h salle Léo Sourisse square de Verdun à MARMADE, atelier de langue ouvert à tous. Prochain atelier le samedi 4 septembre 2010.

Egalement, deux cours d'occitan pour les débutants et perfectionnement :

  • Tous les mardis scolaires au CFA de MARMANDE, 2ième étage Salle 18 
  • Tous les vendredis scolaires à la salle de la mairie à COCUMONT

 Toutes les dates et explications à la rubrique  ACTIVITES Ateliers Langue

 
Accueil arrow Patrimoine
Patrimoine
1.     Musiques (partitions de danses et de chants)
2.     Chants (paroles uniquement)      
3.     Poésie.
4.     Littérature, romans, nouvelles, bibliographie, documents.
5.     Contes
6.     Proverbes.
7.     Recettes de cuisine
8.     Architecture.
9.     Vie quotidienne (travail, fêtes comme Carnaval, la fête du cochon, les vendanges, les moissons, le battage…)

Nous essaierons d’enrichir régulièrement cette rubrique de toutes les recherches faites par l’association sur les musiques (partitions), chants (paroles et musiques), poésies, littérature, contes, proverbes, recettes de cuisine, architecture, vie quotidienne etc. Nous nous limiterons au grand Marmandais ; en gros, l’ouest du Lot et Garonne, du Duraquois au Néracais avec quelques incursions en Gironde avec le Bazadais. Au XIXème siècle Samazan, Romestaing, Antagnac  faisaient, entre autres communes, partie du Bazadais

Ce patrimoine, notre patrimoine, qui nous a été légué par tous les gens collectés dans ces secteurs par ATP et d’autres associations, ne nous appartient pas. Nous en sommes tout au plus les dépositaires temporaires. La meilleure façon de le transmettre aux générations futures afin qu’elles se le réapproprient, c’est de le diffuser le plus largement possible.

Soyez patients, ça va venir !

Une première étape consiste à trier, répertorier, sélectionner. Un choix est toujours difficile à opérer. Il est cependant nécessaire au vu de la somme de documents réunis.

Le Fond Maurice Joret :

Roland BOUSSIERES, artisan-commerçant au MAS d’AGENAIS, a bien voulu mettre à notre disposition une quantité de documents trouvés dans le grenier de la maison qu’il a acheté dans cette commune. Cette maison a appartenu à Maurice JORET, félibre, membre de « l’Escolo Gascouno de Margarido » de Nérac. Contemporain d’Antoni TOZY, d’Emmanuel DELBOUSQUET, de MISTRAL et bien d’autres. Il nous a laissé une collection des publications de l’époque où l’on retrouve outre ses propres textes, contes ou poésies, ceux et celles de Tozy, Delbousquet, Mistral, d’Almedia... La collection  des bulletins édités par « l’escolo gascouno de Margarido » de Nérac, « l’escolo moundino de Toulouse » ; « Occitania-Toloza-Barcelona » revista literaria e sociala de las terras de lenga d’Oc ;  « L’Aioli » d’Avignoun ;  « La campana de Magalouna » Mount-Peliè ;  « Terro-d’Oc », revisto felibrenco e federalista, ourgane de las Revendicacius Miedjournalos ; « Lou Felibrige », Mantenenço Felibrenco de Prouvenço. Revues d’époque, textes manuscrits et correspondance constituent ce fond documentaire Maurice JORET.

Nous publierons donc, avec l’autorisation de Roland Boussières, les textes connus ou inédits des auteurs locaux que sont Maurice JORET (Mas d’Agenais), Antoni TOZY (Nérac), Emmanuel DELBOUSQUET (Sos)…

Participez avec notre association à la transmission des Arts et Traditions Populaires du Marmandais.

Si vous détenez des documents, connaissez des chansons, contes, textes photos et documents sonores qui mériteraient d’enrichir cette rubrique et que vous seriez prêts à communiquer, vous pouvez contacter l’association par l’intermédiaire de son site : Les utilisateurs enregistrés sur le site peuvent proposer du contenu via le menu patrimoine. Dans chaque cas et dans la mesure du possible, nous indiquerons le lieu et le nom de l’informateur ou l’origine bibliographique.

Fouillez, questionnez vos papis et mamies, cherchez au fond de votre mémoire, dans votre grenier. Une chanson, un proverbe, un conte, un jeu traditionnel de votre enfance : c’est peut-être le début d’une belle aventure ! Une occasion unique en tout cas de nouer des liens entre génération, de trouver des repères à notre temps.



La plòv e la fai solelh Convertir en PDF Version imprimable Suggérer par mail
Écrit par Gaston Maryse   
11-09-2009

La plòv e la fai solelh

 (La Gàrdia – Guardia Piemontese)

La plòv e la fai solelh
E la rana ilh zompa a l’òrt
E lo babi se tròva mòrt
Darrei la pòrta nòstra

Ovè, ovè, ovè
Maç de gilhs e coccovè
Coccovè a nhun a nhun
Maç de gilhs a dui a dui

Ma maire ilh vai a Chitrale,
E me chata un bedde catrale,
E li clave la coppolilla
Corri, corri a la plaça pendin

Lintèrna ma lintèrna,
E lo mich de patinelha,
E la cova ilh es de palha
E lo mich de varvaralha

Chicala ma chicala,
Escoba-me la casa,
Que te done pan e caç,
E se tu me la escobes pas bon
Mi te tapo dal balcon


 
Las galèras de Sevilha Convertir en PDF Version imprimable Suggérer par mail
Écrit par Gaston Maryse   
11-09-2009

Las galèras de Sevilha

 (Gasconha)

Armadas son las galèras
Armadas son sus la mar
Lo nòble rei de Sevilha
Qu’ei lo qui las hè marchar

Repic :
Lhevat s’ei lo vent de bisa
Lhevat s’ei lo vent de mar

Sèt ans qu'an vogat sus l'aiga
Shens jamei tèrra tocar.
Mes a la ueitau annada
De qué víver que mancà.

Lavetz los papagais minjèn
Qui tant plan sabèn parlar
E los hasans qui, a l'auba
E sabèn cantar tant clar

-Armanhac, ditz lo pilòte
Ara ei tu qui vam minjar.
- Non haratz aquò monsénher
Car de jo qu'auratz pietat.

Sus lo haut-bossac que puja
Tà véder se tèrra e i a
E la riba de Sevilha
Lavetz que ved clarejar

 

 
De bon matin Convertir en PDF Version imprimable Suggérer par mail
Écrit par Gaston Maryse   
11-09-2009

 De bon matin

 Ronda del Carcin

De bon matin me soi levat
Pus matin que l’aubeta
Pus matin que l’aubeta iè
Pus matin que l’aubeta

Dins mon jardin me soi anat
Per culhir la violeta

Ne’n aviái pas culhida una
Ma maire m’apelava

Filha, Joana, venètz, venètz
Vos cal anar a l’aigueta

Ma maire l’aiga n’es pas luènh
Serai ben lèu tornada

Filha Joana, l’avètz aquí
Endurmi(da) sus l’erbeta

Lo destaqui mon davantal
Lo i ai mes sus la tèsta

Elàs mon diu, qual es aquò
Que tormenta ma tèsta ?

Mon bèl amic coneisses pas
La Joana tant aimada ?

Ma tant aimada non sètz pas
Jamai vos ai aimada

Ma tant aimada es aquí
Tant polida aimada
 
<< Début < Précédente 1 2 3 4 Suivante > Fin >>

Résultats 1 - 7 sur 25

Identification






Mot de passe oublié ?
Pas encore de compte ? Enregistrez-vous